Индонезийский язык. Bahasa Indonesia.

Я как водится начала учить индонезийский язык. Причем в основном под впечатлением того, как легко общается с местными Ирка. Причем начала я учить индонезийский буквально с первых дней. Каждый день слушаю аудио-курсы, пока езжу на байке на спот.

Индонезийский язык, кстати, очень простой. И самое забавное я уже встречала пару слов, заимствованных из арабского. Причем первое слово -«мумкин» — я услышала прямо в первый день и была сильно удивлена, узнав, что оно означает то же самое, что и в арабском. Позже я прочитала где-то, что в индонезийском порядка 3000 слов заимствовано из арабского.

В индонезийском используются латинские буквы и это огромный плюс (по сравнению с арабской вязью или даже тем, что используется во вьетнаме!).
Грамматика невероятно упрощена — нет склонений и спряжений, да и времен у глаголов тоже особо нет. То есть, если хочешь сказать «я пишу», «ты пишешь», «мы писали», «они напишут», глагол писать будет все время одинаково звучать. С местоимениями тоже довольно все просто — притяжательные, личные и вообще все местоимения совпадают, падежей тоже никаких нет. То есть «я», «меня», «мой», «мне» итп — все время одно и то же слово.
Забавно образуется множественное время: слово просто повторяется два раза подряд. Кстати очень хочется про что-то сказать с усиливающим эффектом (например «очень медленно», или «совершенно то же самое»), просто повторяет ключевое слово два раза. Есть совсем смешные варианты. Например, слово «глаз» — «mata», а «шпион» — matamata.
Еще мне нравится простота образования некоторых слов. Например ресторан дословно звучит как «дом еды», а «слезы» — как «глазная вода», или англичанин — это просто «человек англия», английский язык — «язык англия» и много чего еще в таком роде.
А сам язык, знаете, почему называется bahasa indonesia? на индонезийском bahasa — это язык. Так что это «язык индонезия», все просто :)

Правда есть некоторые сложные шутки. Например, нужно выучить два вариант для слова «мы», один вариант включает того, с кем разговариваешь, а второй не включает. Еще для каждого местоимения есть формальная и неформальная форма. Так что пришлось выучить для каждого по два варианта.

Поэтому по сути надо просто учить слова и все. Произношение тоже для русских не очень сложное. Не то, что было в арабском :)

К тому же я нашла очень классный аудио-курс (точнее мне его Ира подсказала), благодаря которому очень удобно зубрить слова прямо по темам. (Пимслер в этот раз как-то совершенно подкачал). Поэтому меня часто можно увидеть на байке, едущей и бормочущей себе что-то под нос, не удивляйтесь, это я индонезийский учу.

// Факты: Индонезийский язык оформился совсем недавно: всего лишь в первой половине XX века. Берет свое начало от малайского языка, который традиционно использовался в этом регионе как лингва-франка. Название «индонезийский язык» было принято в 1928 г. и постепенно вытеснило название «малайский язык.
Количество людей, говорящих на индонезийском — более 200 000 000 человек!

// На Бали кроме официального индонезийского есть свой язык — балийский. В этом языке имеется два диалекта, используемые носителями параллельно: «высокий», basa alus, применяется преимущественно в религии, «низкий», basa kasar, — в повседневной речи. Их сочетания образуют несколько промежуточных уровней балийского языка; выбор одного из уровней для разговора зависит от ситуации, социальных статусов собеседников и др. и весьма сложен для посторонних. Балийский язык выделился очень давно (примерно в 500 году н. э.), но очень долго оставался разговорным. В IX — XII вв. язык изменялся вследствие распространения на Бали индуизма и буддизма, заимствуя лексику из санскрита. Поэтому оригинальное балийское письмо немного похоже на вязь санскрита.

// Интересное. Есть два слова происходящих из индонезийского, которые вы точно знаете, даже если никогда не были в Индонезии. Это слово «орагутанг», что означаетпо-индонезийски «человек леса»; и слово «матахари» — «солнце» (а дословно «глаз дня»)

Онлайн-курсы по изучению бахасы:

learningindonesian.com

Мини-разговорник по индонезийскому:

1 – сату
2 – дуа
3 – тига
4 – эмпат
5 – лима
6 – энам
7 – туджух
8 – лапан
9 – сембилан
10 – сепулух
11 – себелас
12 – дуабелас
20 – дуапулух
100 – ратус
1000 – рибу
1000 000 — джута

Доброе утро — саламат паги
Добрый день — саламат сиам
Добрый вечер — саламат сорэ
Доброй ночи — саламат малам
До свидания! (тому, кто остается) — Саламат тингал
До свидания! (тому, кто уезжает) — Саламат джалан
Спасибо (большое)— Трима каси (баньяк)

Да – Йя
Нет – Тидак

Я – Cая
Ты – Анда
Он/она – Диа

Извините — мааф
Разрешите — пермиси
Не понимаю – Тидак менгерти
Не знаю – Тидак таху

Ты из какой страны? – Анда апа негара?
Я из России – Сая дари Русия
Как тебя зовут? – Анда апа нама?
Меня зовут …  – Нама сая …
Мой возраст … – Сая умур…
Я говорю по-индонезийски немного – Сая биса бахаса индонезия сэдикит-сэдикит.
Я не говорю по-индонезийски – Сая тидак биса бахаса индонезия
Я учу индонезийский – Сая белжар бахаса индонезия

Где? — Димана?
Куда? — Кемана?
Откуда? — Даримана?

Далеко — Джаух
Близко — Декат
Прямо — Терус
Налево — кири
Направо — канан

Еда – Макан
Напиток — Минум
Рис – Наси
Лапша — Ми
Жареный – горенг
Курица – Аям
Рыба – Икан
Свинина – Баби
Говядина – Сапи
Шпинат – Канкун
(Молодой) кокос — келапа (муда)
Яйца – Телур
Вода (питьевая) – Аир (минум)
Банан – Писан
Хлеб – Роти
Чай – Тэ
Кофе (с молоком) – Копи (сусу)
Сладкий – Манис
Острый — Педас

Сколько стоит? – Брапа харганя
Дорого – Махал!

Туалет — Камар Кечил
Ванная комната — Камар манди
Дом — румах

Метки:

комментариев 15

  1. MpaK / 19/04/2011 at 00:16 /

    Ну как бы это вас поправить, индонезийского языка не существует, это малайский в основном, просто местами еще по своему расширенный, но например Малазийцы очень понимают Индонезийцев :)
    А так да приятно, что они порой когда заимствуют слова пишут как слышат: bas, teksi и т.п.
    А множественное число как классно у них, orang — человек, orang-orang — люди.

    В общем, terima kasih :)

    • stella / 19/04/2011 at 08:20 /

      то что он произошел от малайского это понятно, но так или иначе язык оформился и живет самостоятельно, а значит нельзя говорить, что индонезийского языка не существует.

  2. ivan / 01/08/2011 at 17:32 /

    а какие аудиокурсы слушаешь?

  3. Татьяна / 01/06/2014 at 07:29 /

    Здравствуйте,
    ..очень надеюсь что блог Ваш еще «живой», есть вопрос один..
    Возможно «на слух» сможете подсказать к какому языку относятся три слова (поиском соответствия нашла, что вроде-бы это малазийская группа):
    ХИМАНА
    ТАРАХИН
    ГАНЬЯН
    ..я поясню суть вопроса, если кто-то мне ответит
    Заранее признательна

  4. Анюта / 09/10/2014 at 23:24 /

    Хочу выучить индонезийский язык! Посоветуйте курсы бахасы на Бали?

  5. Николай / 25/10/2015 at 15:08 /

    Здравствуйте!
    Нужна Ваша помощь в переводе.
    Документы с русского на индонезийский: свидетельство о рождении, разводе и смене фамилии. Еще справку, доверенность и нотариальную стенку.
    Если Вы не занимаетесь такими переводами, то подскажите пожалуйста мне переводчика.
    Работа оплачиваемая.
    С Уважением, Николай.

  6. Виталий / 16/02/2016 at 13:33 /

    Мумкин значит то же, что и в арабском? «Можно»? Или «Может быть»? Есть разница с Boleh?

    • Стелла Васильева / 16/02/2016 at 14:17 /

      мумкин — может быть, наверное (например, мумкин бесок — может быть завтра)
      boley — могу ли я / да можно (в плане когда просишь разрешения или когда тебе отвечаю boleh да, можешь можешь

      • Виталий / 16/02/2016 at 14:33 /

        Спасибо!
        Мумкин бесок — то же, что мумкин бокра инша алла? В смысле, отстань от меня, не собираюсь :)))

        • Стелла Васильева / 17/02/2016 at 21:46 /

          Ну по идее не настолько конечно иншалла, но обязательность у индонезов тоже не сильная сторона :-)

  7. марго / 26/11/2017 at 07:19 /

    А на Бали говорят на индонезийском или на балийском?

    • Стелла Васильева / 26/11/2017 at 14:40 /

      все знают индонезийский и это основной язык, балийцы говорят также иногда на балийском

Комментирование закрыто.